구글 번역기에 '김치용 배추'를 검색하면 'Chinese cabbage for Kimchi'(김치를 위한 중국 배추)로 번역이 되는 것으로 확인됐습니다.
서경덕 교수는 오늘(4일) 자신의 SNS에 최근 '배추'의 영문 표기가 'Chinese cabbage'인데, 이것을 바꿀 수 없냐는 문의를 최근 가장 많이 받았다며 "배추의 영문 표기부터 바꿔 나가야 한다"고 주장했습니다.
서 교수는 국제식품규격위원회(CODEX)가 '김치용 배추'의 영문명을 'Kimchi cabbage'로 인정한 사실을 언급했습니다.
국제 식품 분류상 'Chinese cabbage'에 속해있던 국내산 배추는 지난 2013년 'Kimchi cabbage'로 분리 등재됐습니다.
서 교수는 또 구글에서 '김치'와 'kimchi'를 중국어로 번역하면 간체자와 번체자 모두 '파오차이'(泡菜·쓰촨성 절임 배추)로 결과가 나온다며 "우리 정부가 정한 '신치'(辛奇)로 시정해달라고 구글 측에 꾸준히 항의하고 있다"고 전했습니다.
그는 "지금부터라도 김치에 관한 표기 오류부터 올바르게 바꿔 나가야만 할 것"이라며 "왜냐하면 가장 기본적인 사안이기 때문"이라고 설명했습니다.
이어 앞으로 세계적인 포털과 번역기 등을 대상으로 김치에 대한 정확한 표기를 위해 '글로벌 홍보 캠페인'을 지속해서 펼쳐 나가겠다고 다짐했습니다.
Copyright@ KWANGJU BROADCASTING COMPANY. all rights reserved.
랭킹뉴스
2024-11-15 11:15
말다툼 하다 준비한 흉기로 처남 찌른 50대 매형
2024-11-15 11:02
'무료 나눔' 받으러 온 커플, 가구 박살 내고 사라져
2024-11-15 10:56
文 딸 문다혜, 제주 단독주택 불법 숙박업 혐의로 검찰 송치
2024-11-15 06:54
담당 사건 피의자 母에게 성관계 요구한 경찰, 2심서 감형
2024-11-14 23:08
'SNS에 마약 자수' 김나정, 필로폰 양성 반응..경찰 조사
댓글
(1) 로그아웃기레기의 무식함으로 국민들을 선동하고있네!!!